Atelier de Formation à Divo : un pas historique pour la traduction de la Bible
Toutes les actualités
9 mars 2025Formation2 min de lectureArticle 8 / 11

Atelier de Formation à Divo : un pas historique pour la traduction de la Bible

Du 15 au 27 juillet 2025, Divo a vibré au rythme d'un atelier intensif alliant formation pratique et lancement des projets de traduction orale en Dieko (Lakota) et Vatta (Hiré).

Du 15 au 27 juillet 2025, la ville de Divo a vibré au rythme d'un événement d'une portée exceptionnelle. DTA-Union a organisé un atelier intensif alliant formation pratique et lancement des projets de traduction orale de la Bible en langues Dieko (Lakota) et Vatta (Hiré). Cet atelier a non seulement équipé les participants de compétences précieuses, mais a également marqué un tournant décisif dans l'accessibilité des Écritures pour les communautés locales.

Pendant deux semaines de travail intensif, les exégètes, traducteurs et retraducteurs ont bénéficié d'une formation immersive supervisée par des techniciens expérimentés, deux formateurs de l'organisation Foi Vient en Écoutant, ainsi que la Direction de DTA-Union. La formation, axée sur l'initiation aux méthodologies et outils de traduction, a permis aux participants de se familiariser avec le logiciel Render — conçu pour la traduction orale et facilitant la fluidité et la précision des enregistrements — et avec Paratext, ressource essentielle pour gérer et analyser les textes bibliques.

L'atelier a culminé avec la traduction de trois sections du livre de Luc, réalisées par chaque équipe de traduction. Ces premières productions, dévoilées lors de la cérémonie de clôture, ont suscité admiration et enthousiasme parmi les participants et les invités.

Le Dr N'DRE Charles, Président du Conseil d'Administration de DTA-Union, a déclaré : « Ce travail représente un immense progrès. Ces traductions ne sont pas seulement des mots, elles portent un message de transformation pour nos communautés. » Les chefs coutumiers présents à la cérémonie ont exprimé leur gratitude pour cette initiative — notamment le Chef KAKOU de Lakota : « Pour nous, c'est une fierté de voir nos langues respectées et valorisées à travers la Parole de Dieu. »

L'impact dépasse l'instant présent. Premièrement, la préservation et la valorisation des langues locales : Dieko et Vatta, souvent marginalisées, trouvent ici une reconnaissance nouvelle et un rôle central. Deuxièmement, l'autonomisation des communautés locales : les compétences acquises garantissent la pérennité des projets. Troisièmement, l'engagement spirituel et social renforcé par une compréhension plus profonde des Écritures.

Pour DTA-Union, ce n'est qu'un début. Les projets de traduction orale en Dieko et Vatta ouvrent la voie à une transformation durable, où chaque langue, chaque communauté, peut entendre, comprendre et partager le message intemporel de la Bible.

Chaque langue compte. DTA-Union œuvre pour que la Parole de Dieu soit accessible à chaque peuple de Côte d'Ivoire dans sa langue maternelle. Découvrez les projets linguistiques en cours.