Pendant trois semaines, vingt-quatre traducteurs venus de toute la Côte d'Ivoire se sont retrouvés au centre de formation de DTA-Union pour un cycle intensif consacré à l'hébreu biblique, au grec du Nouveau Testament et aux principes de la traduction interculturelle.
Cette promotion 2026 est particulièrement symbolique : elle réunit les équipes des quatre nouveaux projets lancés en février 2026 — Wané, Kodia, Guébié et Ega — aux côtés des traducteurs expérimentés des projets historiques (Goo, Dida-Vata, Dida Djoko-Lakota et Kla-Dan), démarrés dès 2022.
Le programme pédagogique, dense et exigeant, alterne cours magistraux, ateliers pratiques de traduction et études de cas. Les participants ont travaillé sur des passages clés — la généalogie de Matthieu, les paraboles de Luc, les psaumes hébraïques — afin d'expérimenter concrètement les défis de la traduction depuis les textes sources.
Les formateurs, exégètes ivoiriens et partenaires internationaux, ont insisté sur trois piliers : la fidélité au texte original, la clarté pour le lecteur cible, et la beauté littéraire dans la langue d'arrivée. « Une traduction juste mais lourde manque sa cible ; une traduction belle mais infidèle trahit le texte », a rappelé l'un des intervenants.
Au-delà des compétences techniques, la formation a aussi été un temps de communion : prières partagées, témoignages de terrain, échanges entre équipes qui découvrent qu'elles affrontent les mêmes défis dans des langues différentes. Plusieurs traducteurs sont repartis avec des solutions concrètes à des problèmes qui les bloquaient depuis des mois.
Chaque promotion représente une nouvelle vague d'espérance pour les communautés qui attendent la Parole dans leur langue. DTA-Union prévoit déjà un cycle de perfectionnement en septembre 2026, ainsi qu'une session dédiée aux réviseurs et conseillers exégétiques.





