À l'aube d'une nouvelle décennie, DTA-Union réaffirme avec force sa conviction fondatrice : chaque langue ivoirienne — qu'elle compte trois mille ou trois cent mille locuteurs — mérite d'accueillir la Parole de Dieu dans sa propre voix, dans sa propre musicalité, dans sa propre intelligence du monde.
Le plan stratégique 2026-2030, présenté lors de l'assemblée générale de janvier, repose sur quatre axes majeurs. Premièrement, la consolidation : achever les huit projets de traduction en cours (Goo, Wané, Kodia, Dida Djoko-Lakota, Dida-Vata, Guébié, Ega, Kla-Dan) avec un Nouveau Testament complet pour chaque langue.
Deuxièmement, l'expansion : lancer dix nouveaux projets de traduction dans des langues encore non desservies, en commençant par celles dont les communautés en font la demande active. Une cartographie linguistique nationale est en cours pour identifier les priorités.
Troisièmement, l'alphabétisation : multiplier par cinq le nombre de classes d'adultes en langues maternelles, avec un objectif de 1 000 personnes alphabétisées par an d'ici 2030. L'alphabétisation est le pont entre la traduction et l'usage réel — sans lecteurs, un texte reste muet.
Quatrièmement, l'institutionnalisation : créer un institut permanent de formation à Abidjan, capable de former chaque année une nouvelle génération de traducteurs, réviseurs, conseillers exégétiques et formateurs en alphabétisation. Ce centre sera ouvert aux autres pays d'Afrique de l'Ouest.
Cette ambition est portée par une équipe nationale solide, mais elle ne sera réalisable que grâce à l'engagement des communautés locales, le soutien fidèle des partenaires nationaux et internationaux, et la générosité des donateurs qui croient, comme nous, qu'aucune langue n'est trop petite pour devenir maison de la Parole.
Vision 2030 : que chaque langue ait sa Parole. Un horizon clair, une mission partagée, un appel à se mettre en marche — ensemble.





